Mittwoch, 8. April 2009

Big suprise and joy
(.. Große Überraschung & Freude)

Vor einigen Tagen habe ich zum ersten Mal einen Post bei Shawn hinterlassen.
A few days ago I started to post in Shawn blog "To on two off".

Seitdem haben einige andere ebenso meinen Blog erkundet.
Since then, some nice guys also discovered my blog.

Daraufhin gab es auch eine Anfrage von Julia mit der Bitte, ob es möglich sei, meine Posts zu übersetzen?
And there was a question from Julia, if there's a chance to translate my blog for them.

So habe ich eben Google Translate ausprobiert, weil ich leider zu wenig Zeit habe, alle Posts zu übersetzten.
So, I just tried the google translation tool, cause time is to short to translate all my posts.

Hier sind die Ergebnisse des Übersetzungstools
***Lächel - verstehe - und sei wenigstens ein bisschen glücklich***:

Here are the results of the tool
***smile - understand - and be at least a bit happy***.


Der geplante Mantel BWOF 7639 Variante A braucht noch Zeit.
The planned coat - BWOF 7639 variant A needs more time.

Oder besser ich. Das Kopieren mit Kopfschmerzen war gestern eine kleine Tortur. Es sind 22 Teile ! Was hab' ich mir da vorgenommen? Das Anpassen wird bestimmt ein Kinderspiel ***mich selbst motiviere***. Kleiner Scherz, denn wie gestern schon erwähnt, muss ich über 3 Größen ändern bei einem geteilten Schnitt.
Or rather I do. Copying with headache yesterday was a small ordeal. There are 22 parts! Was hab 'ich mir da made? ... What the hell I decides to do? Adjusting determines a child's game ***motivate myself ***. Just kidding, because as I mentioned yesterday, I must have 3 sizes change in a split cut.

Jetzt gehe ich erstmal die Baufolie in ein verständliches Schnittmuster zurechtschnibbeln - lege die anzupassenden Teile zusammen - und zaubere flink die Anpassungen. (-;
Now I go the first Baufolie into an understandable pattern zurechtschnibbeln ... In a moment I will cut the transparency-copied-pattern - put the pieces together to be adapted - and delightful deft adjustments. (-;

Honigbärenbiene, was hat dein Abtauchen zu Tage gefördert?
Zeig' doch mal deinen schneeglöckenstengel-grünen Stoff, bitte!?.
Honey Bee Bears ... honeybaerbee, what did your dive encouraged to light?
Zeig 'doch mal deinen schneeglöckenstengel-green substance, please!? ...please show your snowdrop-stem-green-fabric!?


Adieu - das Atelier ruft.
Adieu - the studio calls.
Sabine

Das braucht hoffentlich keine Übersetzung ins Deutsche:
This, I hope, doesn't need to be translated in German:
Well, my english isn't too bad - but it isn't so good.
Well, googles english isn't too bad - but i isn't so good.
Togehter we will make it. ***smile***

Ich würde mich freuen, wenn die hier englisch lesenden Hobbyschneiderinnen meinen Blog fröhlich mitlesen - trotzdem.
Freestyle translated ... Hopefully you english arriving sewing-guys ***girls*** will enjoy my blog anyhow.

And now it's time to go to bed.
Bye
Sabine

(09.04.2009:Habe den Post noch mal schee gemacht, damit man ihn auch lesen kann. Just pimped a bit the Layout.)

1 Kommentar:

Julia hat gesagt…

Thank you! Yes, I did enjoy it very much. I'll be checking it out often. What a small world it is!!

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails